January 5th, 2014

Вучетич_плакат

Байка о советском бизнесе

Оригинал взят у faber_fortunae в Байка о советском бизнесе
В прошлом году задавал вопрос о качестве советских продуктов. Всего-то хотел простых ответов - какие продукты времён СССР читатели считают более качественными чем нынешние. Но дискуссия свернула на тему дефицита, а также перешла на личности. Меня и некоторых комментаторов стали обвинять в нелюбви к Советскому Союзу, распространении лживой информации (по словам одного из участников - рождённой "юмористами определённой национальности"), неуважении к старшему поколению и прочих грехах.

Вместо поста-опроса вышел пост-наброс :)))

Но суть не в этом. Гражданин akafynjy в числе прочего написал:
Моя мама с 1976 (до сегоднешнего дня) года работала в госнадзоре за качеством. Проверяла угольное машиностроение. В соседнем кабинете сидели пищевики. Было бы странно, если бы они не знали, что твориться в пище...

Я уверен, что и мама его, и пищевики из соседнего кабинета - все отлично знали что творится. По этому поводу вспомнилась мне замечательная байка, а точнее реальный рассказ от первого лица, слышанный мной на излёте Союза от родного дядьки. Разговор у нас с ним начался с "цеховиков", тогда эта тема стала подниматься в СМИ, писали о том, что в СССР вполне себе имелись подпольные миллионеры, которые владели серьёзным бизнесом и ворочали большими деньгами. Я-то по малолетству своему и по отдалённости от этих кругов и понятия не имел о подобных вещах, а дядя мой был ещё тот "жук" - начальник отдела снабжения на одном из крупных украинских предприятий, он, конечно же, знал гораздо больше меня. И вот, слово за слово... Далее от первого лица.Collapse )
Алек Morse

Верные духу и букве. Советский Холмс: взгляд из США

Оригинал взят у alek_morse в Верные духу и букве. Советский Холмс: взгляд из США / Soviet Sherlock Holmes - review from US
Здравствуйте и с Новым годом!
Приятно начать постинг с очередной находки.
За последние время нам столько показали новых Шерлоков Холмсов по ТВ - и кривых, и крутых, и модных, что невольно хочется вспомнить старого... доброго... прежнего - советского и ленфильмовского. Так сказать, прямиком из нашей эры. Тем приятней встретить на просторах и-нета очередной подробный англоязычный отзыв на наш фильм. В конце прошлого года в одном американском киноблоге вышла серия рецензий о ленфильмовской экранизации рассказов Конан Дойла (реж. Игорь Масленников).  Для перевода я выбрал несколько, на мой взгляд, интересных фрагментов.

Верные духу и букве Конан Дойла

Ленфильмовская экранизация Игоря Масленникова – взгляд из США

Ноябрь – декабрь 2013 г.

Ссылка на английский оригинал (1 часть). Фрагменты рецензии

Перевод alek-morse
.
Среди бесчисленных экранизаций Шерлока Холмса, как это ни странно, нет ни одной, которая нашла бы пристанище в коллекции «Criterion». Более того, многим может показаться удивительным – даже для поклонников холмсианы, что, возможно, лучшую постановку рассказов сэра Артура Конан Дойла осуществило русское телевидение. Это правда, но, к сожалению, эти фильмы найти не так просто или они распылены в отдельных ДВД-изданиях. Эта изысканно снятая, с непременным саспенсом, и чрезвычайно достоверная телевизионная экранизация заслуживает более широкого знакомства и признания. …Мы поговорим о тех идеях и замыслах режиссёра Игоря Масленникова, которые он постарался вложить в свой фильм, о тех проблемах, которые возникали в процессе работы, о курьёзных случаях во время съёмки, о выборе актёров и о поиске художественных решений, о том как режиссёр расставлял акценты, чтобы верно отразить первоисточник вопреки распространенным клише, и, наконец, рассмотрим вопрос, в чём заключено непреходящее очарование этого сериала и отношение к нему российской аудитории.

Collapse )