Юксаре (yuksare_yuksare) wrote in 76_82,
Юксаре
yuksare_yuksare
76_82

Category:

101 год Астрид Линдгрен

А я как обычно с датами.
Люди, не надо больше про авторские права! Давай про то, как все любили Карлссона!
Своему успеху в России Карлсон обязан удачному переводу
Известный режиссер Павел Лунгин считает основной причиной популярности героя Карлсона из книг Астрид Линдгрен удачный русский перевод текста, созданный его матерью, Лилианной Лунгиной.
По его словам, успех Карлсона характерен только для России. "В остальном мире больше знаменита другая героиня Линдгрен - Пеппи. Это, безусловно, связано с переводом. Там было придумано очень много шуток, много найдено совершенно русских вещей, много сделано прелестных языковых находок, которые люди до сих пор повторяют, вот уже 40 лет", - отметил Лунгин.
В середине 1960-х годов советская переводчица Лилианна Лунгина, специализировавшаяся на скандинавской литературе, впервые перевела историю приключений Малыша и Карлсона на русский язык. К этому времени Астрид Линдгрен уже была знаменита во всем мире, но неизвестна в России.
Позже сама шведская писательница признавала, что благодаря таланту Лунгиной, которая перевела также книги Линдгрен "Пеппи Длинный чулок", "Эмиль из Леннеберги" и " Рони, дочь разбойника", ее герои стали в России популярны и любимы, как нигде в мире.
Лунгин, которому было 10 лет, когда мать работала над переводом Карлсона, вспоминает, как его родители веселились, придумывая диалоги для героев. "Помню, что летом мать с отцом (Семеном Лунгиным), который был замечательным сценаристом с отличным чувством диалога, страшно веселились, смеялись и придумывали эти реплики. "Спокойствие, только спокойствие...", "Пустяки, дело житейское...", "Так я не играю..." - всего этого не было в тексте, все было придумано во время перевода", - отметил режиссер.
Ну, что я могу сказать? Людмила Брауде, конечно, роскошная переводчица. Благодаря ее усилиям многие книги Астрид Линдгрен стали намного интереснее и нашли русского читателя. "Калле Блумквист", например, просто в разы лучше стал. Но Карлсон - нет, как хотите, Карлсон принадлежит Лунгиной. И эта "Домокозлючка" мне глаз резала (понимаю, что ближе к истине, "бок" по-шведски "козел"), не-а! Домомучительница рулит!
http://lib.ru/LINDGREN/
тут можно скачать тексты Линдгрен. И адаптированный для маленьких пересказ Карлсона с картинками Анатолия Савченко (по его картинкам сделан наш мультфильм)
А я нашла себе вот такую книжку.



Имено такая была у меня в детстве.






















Subscribe

  • Вторые после видеосалонов

    Кабельщики или пираты конца ХХ века, Крутой Уокер в каждую квартиру. У нас в городе было несколько кабельных операторов, все они в трех микрорайонах…

  • Лобзиком, лобзиком пили!

    Понятно, что фотография постановочная, но девочка даже напильник в руках умеет держать, ну почти, а лобзика не нашлось.

  • Меломан

    Техника что надо.

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 40 comments

  • Вторые после видеосалонов

    Кабельщики или пираты конца ХХ века, Крутой Уокер в каждую квартиру. У нас в городе было несколько кабельных операторов, все они в трех микрорайонах…

  • Лобзиком, лобзиком пили!

    Понятно, что фотография постановочная, но девочка даже напильник в руках умеет держать, ну почти, а лобзика не нашлось.

  • Меломан

    Техника что надо.