tpoe4nuk (tpoe4nuk) wrote in 76_82,
tpoe4nuk
tpoe4nuk
76_82

Особенности нациАНАЛьного перевода



Интересно, каким странным образом выходили из положения советские музыкальные редакторы!

Уже не первый раз замечаю, что бегущей строкой идут фразы, которых в песне ВООБЩЕ нет!
Отсебятина полнейшая!

Это как услышать слова "глаза" и "мир", и остальное додумать самим.
Хотя слова "мир" там как раз и НЕТ!

П.С. Еще, как старый фанат, помню, что в песне Modern Talking Geronimo's Cadillac пустили строку, что-то типа: "Мы будем долго мчаться на автомобиле навстречу нашей любви..."
Там таких слов отродясь НЕ БЫЛО!
Subscribe

  • «На что жалуетесь?»

    Возвращаясь к теме советского периодического издания, как своеобразного контрольно-надзорного органа, куда можно было обращаться с жалобами.…

  • Восемь смелых будённовцев

    Игорь Всеволожский. Для младшего возраста. Издательство "Детская литература" 1983 год, тираж 2 000 000 экземпляров, цена 10 копеек. Художник А. Лурье…

  • Здравствуй школа!

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments

  • «На что жалуетесь?»

    Возвращаясь к теме советского периодического издания, как своеобразного контрольно-надзорного органа, куда можно было обращаться с жалобами.…

  • Восемь смелых будённовцев

    Игорь Всеволожский. Для младшего возраста. Издательство "Детская литература" 1983 год, тираж 2 000 000 экземпляров, цена 10 копеек. Художник А. Лурье…

  • Здравствуй школа!