Челя (chelya) wrote in 76_82,
Челя
chelya
76_82

Category:

Как ходил Ванюша бережком вдоль синей речки...

…Как водил Ванюша солнышко на золотой уздечке…

Собственно, особо распространяться на тему кем был Александр Башлачёв бессмысленно. Тем, кто знаком с его творчеством, особо объяснять ничего не нужно. Тем, кто не знаком – объяснить вряд ли получится.

Я, разумеется, никогда не слышал Башлачёва живьем. Как и Высоцкого, кстати. Когда умер Высоцкий мне был год. Когда погиб Башлачёв – почти 9 лет. К этому моменту, я творчество Высоцкого знал уже хорошо. Но с творчеством так называемых «русских рокеров» был еще не знаком. Странно, конечно, что творчество Башлачёва относят к рок-музыке. Он к тому же Высоцкому гораздо ближе, чем, допустим, к другим мертвым героям «русского рока» вроде Цоя.

Тем не менее. С творчеством Башлачёва я познакомился достаточно поздно. Уже на излете своего увлечения «русским роком», когда скрежет гитар все больше и больше будоражил мой слух. Первой песней, которую я услышал, было «Лихо». Особенно врезалась в память строчка «…головой кивает хуй из под заплаты…» (в основном в письменных свидетельствах используется «хвост»). Мне тогда лет так 12 было. И. соответственно, мат в тексте песен вызывал восторг сам по себе. Хотя, конечно, «хуй из под заплаты», это был более художественный мат, нежели «винтовка это праздник – все летит в пизду» от Гражданской обороны.

Какое то время, я считал, что Башлачёв – это как раз что-то в духе Летова. И долго не слушал. А потом, когда уже основными героями стали длиноволосые металисты, услышал «Посошок». Вот это уже проняло. Собственно, «Посошок» на мой взгляд, наверное вообще самая сильная вещь в истории «русского рока». Причем, именно в исполнении самого Башлачёва. Я слышал другие варианты исполнения (в том числе, абсолютно похабный вариант от «Короля и шута») – но за душу они не берут.

Есть еще и «От винта», «Ванюша»… Собственно, «Время колокольчиков» – песня, которая характеризует «русский рок» 80-х, настоящий «русский рок», которого уже нет и больше никогда не будет, лучше любых слов и других песен. В общем. много чего есть.

Я редко слушаю Башлачёва. Но когда слушаю – за душу цепляет. И лучшие песни Башлачёва… Как бы не глупо это звучало – понятны только загадочной русской душе (и это я говорю, яростный сторонник цитаты «патриотизм – последнее прибежище негодяя»). И только на русском языке их можно именно таки прочувствовать. Не просто услышать и воспринять, а именно прочувствовать.

Помню, когда я в 9-м классе учился, у нас были такие акции «обмена». Наши ездили на месяц учится в Штаты а в нашу многострадальную школу свалилась группа американцев. И вот, собственно, им в том числе и про «русскую культуру» рассказывали. Не учителя там, а именно таки мы. В рамках неформального общения.

И вот. значит, ставили им кассеты Алисы, Кино, Нау Ну, в общем, «русский рок». Они просили переводить о чем песни. Совместными усилиями переводили достаточно успешно. Иногда даже с рифмой.А однажды поставили все тот же «Посошок». И вот тут возникла неразрешимая проблема с переводом. Так и не смогли перевести так, чтобы американские школьники поняли, что-же в этом Башлачёве такого.

Наша правда проста, но ей не хватит креста
И соломенной веры в «спаси-сохрани»
Ведь святых на Руси только знай выноси
В этом высшая мера «скоси – схорони»


Вот попробуйте перевести эти строчки на английский, сохранив, как можно ближе к оригиналу текст, передать смысл и еще заставить прочувствовать. О рифме даже речь не идет.

Ну, как скажите перевести исконно русское «спаси-сохрани»? Для американца понятно «God’s salvation» или «Jesus saves». Но сразу же нарушается связь со «скоси схорони». Или как перевести такой оборот русской речи, как «только знай выноси»? Дословно? Получится полный бред и бессмыслица. Заменить на «dying very often» ? По смыслу похоже, но все равно не то.Ну а игру слов «высшая мера» вообще перевести невозможно – с одной стороны это death penalty – высшая мера наказания, а с другой supreme measure – по смыслу аналогично «высшая проба», как синоним «истинный», развитие мысли все того же Высоцкого – «кто кончил жизнь трагически – тот истинный поэт»У нас получилось что-то вроде

Our truth is simple but the crusifix and thatched belief in the «God salvation» is never enough.
All the saints in Russia pass from among us in time and again.
That is supreme measure – cut and bury

В итоге это больше похоже на бред, чем на стихи. «Загадочная русская душа», да.А есть ведь еще и «Егоркина былина». Совершенно сумасшедшая вещь. Музыкально очень сильно напоминает the End от Джима Моррисона и the Doors. Подозреваю, что когда Башлачёв придумывал музыку к этой поэме, он ориентировался именно на эту песню. Иногда так похоже, что начинаешь подумывать о плагиате. Но не музыка там главное. Совершенно срывающие крышу стихи. Если вас спросят о чем эта песня – объяснить вы не сможете. Во всяком случае я не могу. Наверное, самый близкий ответ все тот же – «о загадочной русской душе», да «об истории Руси». Но тут невозможно однозначно сказать. «Егоркина былина» вгоняет в транс. Понятна каждая строчка. Есть ощущение целостности. Но о чем это все вместе – я лично сказать не могу.

К чему я? Опять же – те, кто в курсе – уже поняли. 23 года назад, 17 февраля 1988 г. Александр Башлачёв погиб, упав из окна девятого этажа. По основной версии – покончив жизнь самоубийством.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 149 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →